Kia tika i te hiwi; Na tama, na Rua, nana i korero Te Rakahurumai died at sea in 1852, whilst on a fishing expedition to the warehou (Seriolella maculata) reef at Otuauri. This took place at the time when there was much warfare in the Hawkes Bay district, and it was invaded at various times by Ngati Tuwharetoa, Ngati-Raukawa, Waikato, Ngati-Maru, Ngati-Maniapoto, Ngati-Paoa, Ngapuhi and Ngati-Whatua, and severe defeats were inflicted on the people of Hawkes Bay and Wairarapa. Maru tata.Kua tino tata ia te tae ki tona kainga. Ko tenei iwi he tokomaha o ratou e whanaunga ana ki a Ngati Toa, a ko ratou nga hoa o Te Rauparaha i nga ope nana i raupatu te upoko o te ika nei. 54. Ko nga kupu na Ngakuru Pene Haare i korero, a na Te Raumoa i tuhi. In Sir Apirana Ngata's "Nga Moteatea," Part 1, p. 66, is an explanation by Te Taite Te Tomo that this song was composed by Kahukore of Ngati-Maniapoto. During the Waikato war in 1863, after the fall of Rangiriri, some of the Maori prisoners were placed aboard a man-of-war at Auckland, McGregor was one of the British guards in charge of the prisoners, and he prevailed upon some of them to record the songs which were subsequently published in the book mentioned above. E mahara iho ana he puna-tau-tokorua, When Te Tomo went to Otaki he took their son, Tauaiti, since called, Te Piwa te Tomo. He ingoa no Te Whatanui o Ngati-Raukawa; he uri na Pare-Wahawaha. It is said the first man who died there of leprosy was put away in this cave. I mate a Te Tamaiwaho i nga whawhai ki nga iwi o te taha whakararo; e kiia ana ki Whakatane. This song is a lament by Hinekaukia for her son who was burnt by fire at Kereruhuahua, in the district of Waipaoa, in the Gisborne area. Kakepuku.He maunga kei te tapa o te repo o Kawa, e tata ana ki Te Awamutu. 25 Kei a Te Roruku ma. Caress.Whakapakia meaning to touch; in this instance the touching of the skin of the Maori. Roto-a-Tara.A lake in Hawkes Bayseveral battles were fought there. Ko Ripiroaiti he wahine na Ruarangi, i eke mai i runga i te waka o Kupe i tawahi, i tona haerenga mai ki te motu nei. Nau i rere mua; 3. Tera ano etahi korero mo nga maunga nei na nga iwi o Tuhoe kei roto i te pukapuka a Te Peehi (Tuhoe p. 983). Homai he mata kia haehae au, e, Te Apiti.Mo te wahi whaiti e whakaputa ai i te wahi ngaru. In the meantime that man had gone to acquaint his friends of the beauty of his wife. Hoatu, kia kawea nga pito kauika Na Pei Te Hurinui enei korero e whai ake nei i tapiri.Na Te Peehi etahi korero i tuhi mo Tongariro me Pihanga nga maunga e whakahuatia nei i roto i te waiata nei (Tuhoe p. 982). The Maori often retain their juvenile names for use among relatives, friends and fellow-tribesmen. Naku koe i whakahuka 11. Kore ku mihi e Te tane i parea te Tipi-a-Taikehu, E taka ki te raro homai koia ra te aroha. Ka takoto. (Ref. 4. Whole line.In some cases this line has been recorded as, Tahuri mai o mata te tikitiki rau mokimoki. But that rendering is obviously wrong and not applicable to the theme or context of this song. That cloud floating.When Te Rauparaha reached Moeatoa, a high range, he saw a cloud bank in the direction of the land where he had grown to manhood, and he thereupon sang this lament. (Ref. E ki ana a Tiwana Turi (p. 41) na Te Wharepapa Te Ao i mau atu tenei waiata i Te Wairoa ki Waiapu; he tangi nana mo tona papa mo Te Watene Te Ao. Mowai rokiroki, ko te huna i te moa; 1. 9. 4. It may have been Eruera Kawhia, or Mohi Turei. Tau rawa ki te whare Location: Mourea, Whakarewarewa, Bay of Plenty, New Zealand . 235 it is O Pene., A fire near me.In Nga Moteatea (Grey) this reads, and make the fire to burn. The English rendering of , 4. Te Hapuku then said to Te Momo, That land is not mine; my land is this at Poukawa. In T. Turi p. 41.After the words Grieving for this line reads as follows:. Men of Heretaunga lost their lives during the lifetime of these men, because of Hinekirikiri-a-Kaipaoe (The Maid-of-the-sands-prone-to-wander). He roa nga korero kei te pukapuka a Te Peehi. Koa noa mai ra te wahine 'Ati-Puhi! 6. Mauria atu ra A derelict canoe.An old woman is likened unto an old canoe, broken and laid aside. Hoko a tirange.He huihuinga na ratau. His body was taken to Tongariro for interment. 6. Wharewera.He wahi kei roto o Akuaku. Ko 'Tirau he whakapotonga mo Titiraupenga, no reira nei a Te Momo. E Te Mama atawhai, kei runga ake o matou kanohi aroha, he nui rawa atu ta matou e hiahia ai ki o roopu. Ko te kaupapa o te waiata nei i roto i te pukapuka a Mita Renata, Pihopa o Waiapu i mua ake ra; he mea kape mai na Apirana Ngata. Ko etehi o nga rangatira o Ngati Kahuhunu na Te Wherowhero i whakahoki mai i Waikato. Ko etahi o nga whakamarama na Hone Ngatoto. A fugitive in hasty flight am I.In Ngata's Nga Moteatea Part I, this is given as Te Tawa i Tutere. It is similarly recorded by Shortland. 2. Ka opeope ano te rere mai a te ao. 10. Winter's morn.The first month of the Maori calendar was Pipiri, in the winter time. 11. Kai raro aku mea e aroha nei au, e. Taka ko roto nei e ai te ao hau, e, Taiporutu.Located at Whareponga (Waiapu), Taiporutu is a burial ground. Ki te ake rautangi; Tino ataahua. Kauri.Mo Ngapuhi, mo ona waka. Koia Maroheia, e awhi mai ra Ihutoto, e. Ka korero raua ko Poroa, he rangatira tera no Te Rarawa, me ko wai o raua te mea toa. In another version this line reads: Set them afloat on Rotorua.. Ka kawa nga ware, ka waikoherikitia, Ka ngaro a Takahi e 5 He waka he ika rere ki Hikurangi ra ia; Mohi Ruatapu had this to say about Maroheia: It was reported to Pawa that his canoe had been taken (it had by then, however, landed at Ohiwa, at Tukarae-o-Kanawa). 15 To kiri rauwhero ka whara kei muri. Wairua o te hanga, ka wehe i ahau. 6. Ko taua Hone Rongomaitu ano tenei i era waiata ra. Rakauri.In M. 116, Rakahua, and in T. Turi p. 41 Rakahuri.. 3/148, T.C. 144, T. Turi 36.). 10. Rewarewa.This name (of a place?) Taoro.Ki a W.L.W. n Mihi-ki-te-Kapua o Tuhoe, c.1873 42. It was Rangaika who killed him at Orangiamoa (Wairoa). Tera te kotuhi auahi ana 3. According to Bishop Williams' version, Kia ware Raukawa e (Servile art thou, O Raukawa). This inspired the composition of the song by Turiwhewhe whilst she was at Paoteki, in the district of Aorangi, the name of the assembly house there was Hemo-o-Tawake. Whakatere kino.Kua whakamaramatia i runga ake ra. Several songs were composed about him by Riria Turiwhewhe. E taututetute ana, kia puta ia ki waho re e i, 63. The errors in Taite's account have now been corrected by Pei Te Hurinui. I heria mai tua, kia rongo atu au Presently.Ahua, in the Maori text, has the sense of hasten, and the sentence might better be translated as: hasten to rest. ki te p. Tawakawaka o raro po; Hei reira hoki ka titiro atu ki Kakepuku maunga e tu ana mai i te tapa o te repo o Kawa e tata ana ki Te Awamutu; a kei ko atu ko Pirongia. There is a reference to Te Toroa in Song 144. 14. 20 E kimia mai nei e te tane atua, : M. 82, S.L. Romia e te ia, ka puta kai te ngutuawa. There were many other descendants. Roto-a-Tara.He roto kei Heretaunga. Unceasing is the sorrow for my mother, Kohurepuku. This song was sung by Heni Turei, Te Matenga Kahu and Hare Maruata at Whareponga on 19th March, 1923. Ka whanatu ai au.E penei ano ki ta Te Peehi; engari he rarangi ano kei raro iho ka mutu ai te waiata e penei ana nga kupu, Ara ka puta nei., 12. The brothers heard of this courtship of their sister with this chief, and they went and took her back to her native land. Whakatau rangi ake te here ki tku ate. Yours is the weapon.Figuratively, the ritual by which leprosy was communicated. E roto i ahau e whanawhana noa ra; After a while this man opened the doorway of the house, the sun was already high in the sky, and this man then saw what a beautiful woman his wife was. 3/31 etahi korero na Hoani Nahe e rereke ana te kaupapa o te waiata nei me te tangata nana i tautitotito: Ara, kei te whakahuatia a Maori e nga kupu o te waiata whaiaipo a Whanawhana raua ko te Rangipouri, nga rangatira o nga iwi atua nei, o Patupaiarehe, Turehu, Korakorako. The chiefs Kiwara and others, rushed forward to prevent him being roasted. Kaore te aroha - cover by Daniel&Ashley 44,914 views Jul 16, 2019 986 Dislike Share Save Daniel&Ashley 9.1K subscribers A beautiful farewell song by Rikirangi Gage. 5. 6, p. 63. 7. The survivors fled to Nukutaurua. 8. Kai o mokopuna; People of Roroku.No explanation available as to this. I tapaea hoki te Tone-o-Houku. 5. (Ref. Te tara ki Ruawahia. Tera te ata iti hohoro mai koia; Rauhuia, Tukutahi, Mokikau, Tutapahuka, Hinekau, Matahira = Te Kotiri, Peta Waititi. Takawhiti.He roto kei runga o Hikurangi, kei te maara a Kahukrapo. Pehia, Toheriri, Kehu.He rangatira no Ngati-te Apiti, no Tuhourangi, i mate ki Mokoia. Te Whare Atiawa.Ki Nga Moteatea a Apirana e penei ana: te rahi Atiawa. Ko Te Atiawa he wahanga iwi no Taranaki. Ko nga whakamarama na Apirana Ngata i tuhituhi. E takoto ana, me he kumukumu Houhora.A village between Mangonui and Muriwhenua. Kaore i wharawhara ki a tatou. 15 I pungaia te tangata ki te one i Takawhiti, Ko tenei waiata he waiata mo Te Houhou, he rangatira no roto i tenei hapu i a Ngati-Waiora, o Te Aupouri. He wanted Te Rohu to be his wife, but he was not acceptable. Te Wera.Ko Te Wera Hauraki, he toa no Nga-Puhi, i noho ki Nukutaurua i te Mahia. Taku tamaiti, hohoro te korikori; He is identical with the person of that name given in the song by Hineiturama:. Traditional karakia, and Christianity Different cultures' ways towards an experience of our oneness with all things. Ko te rite i taku kiri ka ura mai te rangi. 6. Ki te pukapuka a Kelly Tainui (1946, p. 202) e whakaatu ana no mua atu i a Te Rauparaha tenei waiata, ara na Wharetiki o Ngati Mahanga. Hoki para kore ana, e! Tera Puakato, ko he waka kia oma; Kia tangi atu ki au i konei, he aroha ki te iwi (See Addendum. Heretaunga.He rangatira no Tuhourangi. Makatea.He ingoa kainga ranei? No te mea ia ra ka whamamao. E hoa ma, e, he aha tenei hanga? Nga Moteatea, by Apirana T. Ngata, p 257-296 Previous Next - 1 NGA MOTEATEA Volume 3 EDITED BY SIR APIRANA T. NGATA PRELIMINARY NOTE. She laid down. 59. Snare.A figure of speech for the invading army. When he was perishing with cold on Tongariro he called upon his sisters to bring the demon fire from Hawaiki, hence the geysers. 32. I te taumata i Moerangi ra. Kei a Kiharoa, e, 24. 57. 1. Ko nga moteatea: me nga hakirara o nga Maori. This song is sung by all tribes throughout the land. E kiia ana hoki ko te take nui i haere mai ai te ope a Hongi Hika, i whakaekea ai a Mokoia, he takitaki i te mate o Te Pae-o-te-rangi ratau ko ona hoa o Ngapuhi, i patua e Tuhourangi ki Motutwa, i Rotokakahi, e karangatia nei e te pakeha ko the Green Lake. Ka tae taua ope ki Motutawa, ka tau ki te whare, ka whakakaru a Mokonuiarangi ki tena rangatira, ki tena rangatira o Tuhourangi kia patua; kaore i kaha. He oriori, ahua tangi ano, na Nohomaiterangi mo ana tamariki mo te Hauapu raua ko Pani-taongakore. 1. Pukeronaki was their child. 3/172, W.M. I waiatatia tenei waiata e Heni Turei, e Te Matenga Kahu, e Hare Maruata i Whareponga i te 19 o Maehe, 1923. Ko Taranaki i ahu ki te tai hauauru a e tu mai rano i reira. 15 Nga wai marama i runga o Honuhonu: Aflame.In the text in S.L. Ihutoto.This has been explained in the note above. I peneitia ai e ia, he hiahia nona kia kite ia i te ahua o tona wahine, i te mea kaore ano ia kia kite; he po anake hoki nga taenga mai. The song was sung when Spencer failed to return. Whirohinga.A woman of noble rank of the Hauiti tribe. Ka hoki a Te Hapuku ki tona kainga noho ai. E whanatu ana koe ki a te Rewarewa ra, 10. Karewa.He moutere kei waho a nga moana o Aotea me Kawhia. Pihanga.He maunga kei Tokaanu, Taupo, e kiia ana i tautohetia e nga maunga nunui e Taranaki, e Tongariro, a riro ana i Tongariro. 15. Ahuriri.Ko te moana i Nepia; hei tikanga mo Heretaunga. (See Maori text for pedigree). 4. . Ko Takinga-o-Rehua, Kopainga.Against wall of the house on the left-hand side when entering an assembly house. 9. Puhau.Kei te ngaro nei. Hoani Nahe gives Puawe in his version. Wharekia, Aorangi.He maunga kei raro iho o Hikurangi. It was sung at Orangitauira, in the valley of Tapuaeroa, one of the branches of the Waiapu River. No te takiwa ki Ngamotu nga iwi o Te Wharepouri. Big Calabash,In the Maori text, which follows that given by Hone Ngatoto, the term used is tahau pararaha, a calabash with a wide opening. Pp ake nei i te mauri o te aroha.
Wasatch Mountains Edible Plants, Hyundai Santa Fe Smart Liftgate Not Working, Lindsey Granger Net Worth, How To Refill A Scripto Candle Lighter, Articles K